HALOTTI BESZÉD
- Latiatuc feleym zumtuchel Sermo sup sepulchrum.
Látjátok feleim szemetekkel You see, my brethren, with your eyes
- mic vogmuc. ysa pur es chomuv uogmuc. Menyi milostben
mik vagyunk, biz por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban what we are, well, we are dust and ashes. In what a divine grace
- terumteve eleve miv isemucut adamut. es odutta vola neki
teremtette élve mi õsünket Ádámot és adta (volt) neki (He) created alive our ancestor Adam and gave him
- paradisumut hazoa. Es mend paradisumben uolov gimilcictul
Paradicsomot házává. És mind Paradicsomban való gyümölcstõl Paradise as a home. And (He) told (him) to live on all fruits in Paradise.
- munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilcetul. Ge
mondta neki élnie (kell). Híján (=csak) tiltotta õt egy fa gyümölcsétõl. De (He) forbade (him) only fruits from one tree. But
- mundoa neki meret nu eneyc. ysa ki nopun emdul oz gimils
modotta neki mért ne egyék (=egyen), biz (mely)ik napon eszel a gyümölcs- (He) told (him) why not to eat it, well, the day (you) eat that fruit.
- twl. halalnek halalaul holz. Hadlaua choltat terumteve isten
tõl, halálnak halálával halsz! Hallotta holtát teremtõ Isten- (you) will die the death of deaths! (He) heard (his) death from the creator God,
- tvl. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. es evec oz tiluvt
tõl, de feledte. Engedett ördög intésének, és evett a tiltott but (he) forgot it. (He) yielded to the devil's incitements, and ate from the forbidden
- gimilstwl. es oz gimilsben halalut evec. Es oz gimilsnec vvl
gyümölcsbõl, és a gyümölcsben halálát ette. És a gyümölcsnek oly fruit, and in that fruit (he) ate (his) death. And the fruit had such
- keseruv uola vize. hug turchucat mige zocoztia vola.
keserû volt (a) vize, hogy torkát megszakasztotta (volt). a bitter juice, that it tore (their) throats.
- Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec.
Nem híján (=csak) magának, de mind (az) õ fajának halálát ette. Not only for himself, but (he) ate death for all (his) race.
- Horoguvec isten. es veteve wt ez muncas vilagbele. es levn
(Meg)haragudott Isten, és vetette õt ez (=ebbe) (a) munkás (=gyötrelmes) világba, és lett God got angry, and threw him into this tormented world, and (it) became
- halanec es puculnec feze. es mend w nemenec. Kic ozvc.
halálnak és pokolnak fészke, és mind õ nemének. Kik azok? the nest of death and hell, and for (his) entire race. Who are they?
- miv vogmuc. Hug es tiv latiatuc szumtuchel. isa es num
Mi vagyunk. (A)hogy ti is látjátok szemetekkel, biz nem is We are. As you too (can) see with your eyes, well, no
- igg ember mulchotia ez vermut. ysa mend ozchuz iarov
egy (=egy sem) ember múlhatja (=kerülheti) ez(t) (a) vermet, biz mind ahhoz járók man (can) avoid this pit, well, we are all (the ones, who) go there.
- vogmuc. Wimagguc uromc isten kegilmet ez lelicert. hug
vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy Let us (we) pray for (our) Lord God's clemency for this soul, for
- iorgossun w neki. es kegiggen. es bulscassa mend w bunet.
irgasson (=irgalmazzon) õ neki, és kegyedjen (=kegyelmezzen), és bocsássa mind õ bûnét. (Him) to pity (him- the soul), to have mercy, and to forgive all (his) sins.
- Es vimagguc szen achscin mariat. es bovdug michael archangelt.
És imádjuk szent Asszony Máriát, és boldog Mihály arkangyalt And let us (we) pray for saint Lady Mary, and blessed Michael Archangel
- es mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Es uimagguc
és mind (az) angyalokat, hogy imádjanak (=imadkozzanak) érette. És imádjuk and all angels, to pray for him. And let us pray
- szent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. es ketnie
Szent Péter Urat, kinek adott (=adva van) hatalom oldani, és kötni to Lord Saint Peter, to whom power is given to unbind, and bind
- hug ovga mend w bunet. Es vimagguc mend szentucut
hogy oldja mind õ bûnét. És imádjuk mind szenteket to unbind from all his sins. And let us pray all saints
- hug legenec neki seged uromc scine eleut. hug isten iv ui
hogy legyenek neki segéd Urunk szine elõtt, hogy Isten õ to be a helper (for him) in front of (our) Lord's face, that God
- madsaguc mia bulsassa w bunet. Es zoboducha wt urdung
imadságuk miatt bocsássa õ bûnét. És szabadítsa õt ördög forgive his sins because of (their) prayer. And to free him from the devil's
- ildetuitvl. es pucul kinzotviatwl. es vezesse wt paradisu~
üldetésétõl (=üldözésétõl) , és pokol kinzásától, és vezesse õt Paradicsom persecution, and the torture of hell, and to lead him into the peace
- nugulmabeli. es oggun neki munhi uruzagbele utot. es
nyugalmába, és adjon neki Menyországba utat, és of Paradise, and to give him way to the Kingdom of the Heavens, and
- mend iovben rezet. Es keassatuc uromchuz charmul. Kirl.
mind jóban részt. És kiáltsátok Urunkhoz hármul (=háromszor). Kirl (kurie eleison). a portion in everything good. And shout to (our) Lord thrice. Lord have mercy (in Greek).
- Scerelmes bratym uimagguc(omuc) ez scegin ember lilkiert
Szerelmes (=szeretett) barátaim imádjuk(-kozzunk) e szegény ember lelkéért (My) beloved brethren, let us pray for this poor man's soul
- kit vr ez nopun ez homus vilag timnucebelevl mente:
kit Úr e napon e hamis világ tömlõcébõl mentett: whom the Lord on this day saved from the prison of this false world
- kinec ez nopun testet tumetive. hug ur uvt kegilmehel
kinek e napon testét temetjük, hogy Úr õt kegyelmével whose body we bury on this day, for the Lord with (His) mercy
- abraam. ysaac. iacob kebeleben helhezie. hug birsagnop
Ábrahám, Izsák, Jákob kebelébe(n) helyezze, hogy bírságnap to place him by Abraham's, Isaac's, Jacob's side, when Judgement Day
- ivtua mend w szentii es unuttei cuzicun iov
jutva mind õ szentjei és önöttjei (=sajátjai) közükön (=közéjük) jó comes to resurrect him on the right side of all His saints and (His) own ones.
- felevl iochtotnia ilezie wt. Es tivbennetuc. clamare ut k.
felõl (=jobb felõl) juhtatnia (=juttatni) élesse (=éltesse) õt. És tibenneteket. Clamare ut K. (=kiáltsátok K.) And you (too). Shout up K (in Latin). |