HALOTTI BESZD
- Latiatuc feleym zumtuchel Sermo sup sepulchrum.
Ltjtok feleim szemetekkel You see, my brethren, with your eyes
- mic vogmuc. ysa pur es chomuv uogmuc. Menyi milostben
mik vagyunk, biz por s hamu vagyunk. Mennyi malasztban what we are, well, we are dust and ashes. In what a divine grace
- terumteve eleve miv isemucut adamut. es odutta vola neki
teremtette lve mi õsnket dmot s adta (volt) neki (He) created alive our ancestor Adam and gave him
- paradisumut hazoa. Es mend paradisumben uolov gimilcictul
Paradicsomot hzv. s mind Paradicsomban val gymlcstõl Paradise as a home. And (He) told (him) to live on all fruits in Paradise.
- munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilcetul. Ge
mondta neki lnie (kell). Hjn (=csak) tiltotta õt egy fa gymlcstõl. De (He) forbade (him) only fruits from one tree. But
- mundoa neki meret nu eneyc. ysa ki nopun emdul oz gimils
modotta neki mrt ne egyk (=egyen), biz (mely)ik napon eszel a gymlcs- (He) told (him) why not to eat it, well, the day (you) eat that fruit.
- twl. halalnek halalaul holz. Hadlaua choltat terumteve isten
tõl, hallnak hallval halsz! Hallotta holtt teremtõ Isten- (you) will die the death of deaths! (He) heard (his) death from the creator God,
- tvl. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. es evec oz tiluvt
tõl, de feledte. Engedett rdg intsnek, s evett a tiltott but (he) forgot it. (He) yielded to the devil's incitements, and ate from the forbidden
- gimilstwl. es oz gimilsben halalut evec. Es oz gimilsnec vvl
gymlcsbõl, s a gymlcsben hallt ette. s a gymlcsnek oly fruit, and in that fruit (he) ate (his) death. And the fruit had such
- keseruv uola vize. hug turchucat mige zocoztia vola.
keserû volt (a) vize, hogy torkt megszakasztotta (volt). a bitter juice, that it tore (their) throats.
- Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec.
Nem hjn (=csak) magnak, de mind (az) õ fajnak hallt ette. Not only for himself, but (he) ate death for all (his) race.
- Horoguvec isten. es veteve wt ez muncas vilagbele. es levn
(Meg)haragudott Isten, s vetette õt ez (=ebbe) (a) munks (=gytrelmes) vilgba, s lett God got angry, and threw him into this tormented world, and (it) became
- halanec es puculnec feze. es mend w nemenec. Kic ozvc.
hallnak s pokolnak fszke, s mind õ nemnek. Kik azok? the nest of death and hell, and for (his) entire race. Who are they?
- miv vogmuc. Hug es tiv latiatuc szumtuchel. isa es num
Mi vagyunk. (A)hogy ti is ltjtok szemetekkel, biz nem is We are. As you too (can) see with your eyes, well, no
- igg ember mulchotia ez vermut. ysa mend ozchuz iarov
egy (=egy sem) ember mlhatja (=kerlheti) ez(t) (a) vermet, biz mind ahhoz jrk man (can) avoid this pit, well, we are all (the ones, who) go there.
- vogmuc. Wimagguc uromc isten kegilmet ez lelicert. hug
vagyunk. Imdjuk Urunk Isten kegyelmt e llekrt, hogy Let us (we) pray for (our) Lord God's clemency for this soul, for
- iorgossun w neki. es kegiggen. es bulscassa mend w bunet.
irgasson (=irgalmazzon) õ neki, s kegyedjen (=kegyelmezzen), s bocsssa mind õ bûnt. (Him) to pity (him- the soul), to have mercy, and to forgive all (his) sins.
- Es vimagguc szen achscin mariat. es bovdug michael archangelt.
s imdjuk szent Asszony Mrit, s boldog Mihly arkangyalt And let us (we) pray for saint Lady Mary, and blessed Michael Archangel
- es mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Es uimagguc
s mind (az) angyalokat, hogy imdjanak (=imadkozzanak) rette. s imdjuk and all angels, to pray for him. And let us pray
- szent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. es ketnie
Szent Pter Urat, kinek adott (=adva van) hatalom oldani, s ktni to Lord Saint Peter, to whom power is given to unbind, and bind
- hug ovga mend w bunet. Es vimagguc mend szentucut
hogy oldja mind õ bûnt. s imdjuk mind szenteket to unbind from all his sins. And let us pray all saints
- hug legenec neki seged uromc scine eleut. hug isten iv ui
hogy legyenek neki segd Urunk szine elõtt, hogy Isten õ to be a helper (for him) in front of (our) Lord's face, that God
- madsaguc mia bulsassa w bunet. Es zoboducha wt urdung
imadsguk miatt bocsssa õ bûnt. s szabadtsa õt rdg forgive his sins because of (their) prayer. And to free him from the devil's
- ildetuitvl. es pucul kinzotviatwl. es vezesse wt paradisu~
ldetstõl (=ldzstõl) , s pokol kinzstl, s vezesse õt Paradicsom persecution, and the torture of hell, and to lead him into the peace
- nugulmabeli. es oggun neki munhi uruzagbele utot. es
nyugalmba, s adjon neki Menyorszgba utat, s of Paradise, and to give him way to the Kingdom of the Heavens, and
- mend iovben rezet. Es keassatuc uromchuz charmul. Kirl.
mind jban rszt. s kiltstok Urunkhoz hrmul (=hromszor). Kirl (kurie eleison). a portion in everything good. And shout to (our) Lord thrice. Lord have mercy (in Greek).
- Scerelmes bratym uimagguc(omuc) ez scegin ember lilkiert
Szerelmes (=szeretett) bartaim imdjuk(-kozzunk) e szegny ember lelkrt (My) beloved brethren, let us pray for this poor man's soul
- kit vr ez nopun ez homus vilag timnucebelevl mente:
kit r e napon e hamis vilg tmlõcbõl mentett: whom the Lord on this day saved from the prison of this false world
- kinec ez nopun testet tumetive. hug ur uvt kegilmehel
kinek e napon testt temetjk, hogy r õt kegyelmvel whose body we bury on this day, for the Lord with (His) mercy
- abraam. ysaac. iacob kebeleben helhezie. hug birsagnop
brahm, Izsk, Jkob kebelbe(n) helyezze, hogy brsgnap to place him by Abraham's, Isaac's, Jacob's side, when Judgement Day
- ivtua mend w szentii es unuttei cuzicun iov
jutva mind õ szentjei s nttjei (=sajtjai) kzkn (=kzjk) j comes to resurrect him on the right side of all His saints and (His) own ones.
- felevl iochtotnia ilezie wt. Es tivbennetuc. clamare ut k.
felõl (=jobb felõl) juhtatnia (=juttatni) lesse (=ltesse) õt. s tibenneteket. Clamare ut K. (=kiltstok K.) And you (too). Shout up K (in Latin). |